본문 바로가기

JoobooHAN's Kitchen/식재료 이야기

한국요리를 하기위한 미국 소고기 부위별 영어명칭 정리

미쿡에서 주부로 살기위해서는 재료의 영어단어 숙지가 필수코스!


요리를 하기위해 레시피를 찾고 장을 보기위해 소고기 부위가 영어단어로 무엇일까.. 찾다보면 부위별로 요리의 큰 부류로 써있어서 우리를 더 골치아프게 만듭니다.


목심 chuck: 스테이크, 구이, 불고기

등심 sirloin: 스테이크, 구이, 불고기

......

공감하시는 분! 손!?


그래~서! 대표적인 한국/일본 요리에서 쓰이는 소부위를

바로 당신이 찾고있던 그 요리이름 순으로 정리하였습니다!!

요리하는 사람에 의한, 요리하는 사람을 위한!! 입장에서 정리한 소고기 영어명칭 완전정복!

원하시는 요리에서 고기 영어명칭만 확인하시고 장보시는데 도움되시기 바랍니다.


사실 소고기는 나라와 요리문화에 따라 분류해서 컷하는 방법이 다릅니다.

그리하여 한국 마켓이 아니면 우리나라에서 먹는 고기부위와 정확하게 매치해서 살수 없을 때도 있습니다. 그럴 경우를 대비하여 제가 임의로 매칭-괜츈한 부위로 선정해서 써놨음을 미리 알려드립니다.


나는 이 요리 여기로 했는데 요기도 괜찮더라~ 하시는 분 있으시면 저에게도 알려주세요!!


<한국요리를 하기위한 소고기 부위 및 영어명칭>


-요리명 가나다 순-







"레시피 찾아서 요리하기도 바빠죽겠는데 홀세일 컷이니 리테일 컷이니 언제 공부해?!"


하시는 분들을 위해 이번편에 고기부위명만 정리해드렸습니다만..


사실 소 부위를 어떻게 분류해서 컷 하는지 알게되면 부위명에 대한 영어단어와 요리방법에 대한 이해가 더 빠르긴합니다.

이 부분에 대해서는 다음에 한번 정리해볼게요~




유용한 정보가 되셨다면 손가락 버튼 꾸욱! 부탁드려요~